内容字号:默认大号超大号

段落设置:段首缩进取消段首缩进

字体设置:切换到微软雅黑切换到宋体

齐发国际登录

2019-03-14 出处:网络 整理:myviralweb.com

    话题:英语好的进,请问这句话有语法错误吗?顺便翻译一下。

    回答:没有语法错误.翻译如下:如果你想购买一些衣服或某物

    参考回答:If you want to buy some clothes or stuff like that, don't shop at the supermarkets. Recommended places are the Jinhui Shopping Cee at Fujia Xintiandi, Xinggong Street or the Qingniwa Bridge.英语好的进,请问这句话有语法错误吗

    话题:请看看下面这句英语是否有错误?包括标点符号的错误,顺带给翻译一

    回答:坦白来讲,这样的分歧问题,优劣势并存,想要所有人达成一致,是不可能的。Frankly, it is impossible for all to reach consensus on such a diver issue that it bears both advantages and disadvantges.reach consensus:固定

    参考回答:展开全部 坦白来讲,这样的分歧问题,优劣势并存,想要所有人达成一致,是不可能的。Frankly, it is impossible for all to reach consensus on such a diver issue that it bears both advantages and disadvantges.reach consensus:固定搭配的。such*that 固定的搭配的,such 用来修饰的是diver

    话题:帮我看看这两段话有没错误(英文)!顺便翻译一下!谢了!!

    回答:secondly,you should often communicate with your classmates to(一个to就搞定。不必要那么复杂) understand their personalities and preferences .(

    参考回答:才能了解他们的个其次,你能伸出援手,有共同语音,这样你将发现大家都有共同的兴趣爱好,当有人遇到麻烦时,你将会给你的同学留下一个好印象,这是一个好办法。通过这些方法,你应该多与同学沟通。第三英语好的进,请问这句话有语法错误吗

    话题:英语翻译Iusedtogothroughtherewheniwenttoschooleveryday.顺带帮忙

    回答:I used to pass through there when I go to school everyday.(used to.后面不能用过去式)以前在我每学的路都会穿过那个地方

    参考回答:"pass by" sounds better than " go through"

    话题:英语的问题。。看看这句话有没有语法错误。急等

    回答:你的不对不是what am I doing,这个是问句顺着你的改就是My chance is that I know what I am doing.不过满别扭的(我觉得中文就是别扭的所以也没。。。) 逐渐

    参考回答:中文得也是个很奇怪的句子. 我会这样说..我的是只是语感. --- I have a chance because I know what I am doing. 额, 是我哦, 因为你那句感觉上说不明你想说的英语好的进,请问这句话有语法错误吗

    话题:大家看看这句话有没有翻译错?

    回答:我的理解是for在这里不表结果,网上的没有翻译出来for显然表结果。for也可以表目的,也就是翻译成生活是一场漫长的旅行,不要浪时间,为了那些愿意与你携手的人。但是人的惯是吧借此放在前面,也就是for提前。那么就是 生活

    参考回答:展开全部 我的理解是for在这里不表结果,网上的没有翻译出来for显然表结果。for也可以表目的,也就是翻译成生活是一场漫长的旅行,不要浪时间,为了那些愿意与你携手的人。但是人的惯是吧借此放在前面,也就是for提前。那么就是 生活是一场漫长的旅行,为了那些愿意与你携手的人请不要浪时间。英语好的进,请问这句话有语法错误吗

    话题:求英语高手看看这句话翻译哪里错误

    回答:我自己的看法是中文翻译没有错,但英语表述特别别扭……特别是 Pollutioin Characteristics Research奇异很大。这样表达好像是在的特质,而不是重金属(造成的)的特质。因此,如果按你的中文意思,那么英语题目应该是:Re

    参考回答:展开全部我自己的看法是中文翻译没有错,但英语表述特别别扭……特别是 Pollutioin Characteristics Research奇异很大。这样表达好像是在的特质,而不是重金属(造成的)的特质。因此,如果按你的中文意思,那么英语题目应该是:Research On Characteristics Of Heavy Metal (Cu, Pb and Zn) Pollution In The Sediments Of Taiping Lake或者可以把“Research On” 去掉也没问题。

    话题:英语翻译请教,帮忙看下这句话有语法错误么?

    回答:语法没什么问题,意思的表达不大好。你是想表达他们开始不好,不过现在他们处的很好是吧?可以这么说Despite poor relationship at beginning,they get along with eac英语好的进,请问这句话有语法错误吗

    话题:这句话用英语翻译有错误吗

    回答:Those who treat software seriously should make themselves their own hardware那些对待软件严肃认人,应该为自己专属的硬件或 Whoever treats software seriously should make himself the hardware used by himself 你的句子 有两处 小病 1。 人 应该特指 因为后面定语从句 2。 make 后面 应该是双宾语不知道 乔布斯的原话 是怎么 说的 估计我们的翻译 与原文 有出入

    参考回答:treat要加上s,其他翻译的很贴切!

分享给小伙伴们:

相关文章

搞笑图片